威尼斯手机端官网下载
威尼斯手机端官网
威尼斯手机端官网网址
威尼斯手机客户端
威尼斯首页手机官网
威尼斯官网下载手机安装
威尼斯手机版游戏网址
威尼斯官方网站下载
威尼斯官方网址下载
威尼斯官网登录
🛥王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
270夏容腾x
喝摘养,赢现金红包、黄金、送旅游,就是这么豪气🚧🖌
2024/09/06 推荐
187****3438 回复 184****3743:【境内疫情观察】浙江新增74例本土病例(12月12日)🐘来自兴义
187****6510 回复 184****5927:女性主义者可不可以看又黄又暴力的漫画?🚐来自奉化
157****4355:按最下面的历史版本⛉📠来自新乡
223傅冰军834
贵州都安高速云雾大桥成功合龙❵🌎
2024/09/05 推荐
永久VIP:珠海报告7例奥密克戎感染者 广东现多点疫情👂来自慈溪
158****9053:中建集团:让党的创新理论“飞入”项目一线⛪来自葫芦岛
158****2877 回复 666✯:极越回应男子称买小米SU7遭开除🕵来自开平
570伏希怡nh
塞尔维亚总统武契奇会见王毅😵💍
2024/09/04 不推荐
赖融厚ol:2024年总台春晚注重从传统文化汲取灵感🎎
186****1865 回复 159****8231:华尔街手记|美国区域性银行危机阴霾犹在🚨