黄金城官方网站入口下载
黄金城官方网站入口网址
黄金城官方网站入口在线观看
黄金城官网网址是多少
黄金城官网m. hjc
黄金城官网app
黄金城xhjc官方网站
黄金城新网站
黄金城官方门户网址
黄金城官网app首页
😭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
924慕容超博l
人民时评|让马拉松“流量”变发展“增量”🏷🕴
2024/07/22 推荐
187****551 回复 184****8348:“与同盟国中国……”,满脑子中国的岸田在打什么算盘?💚来自鹤壁
187****2719 回复 184****7717:山东:“福彩圆梦·孤儿助学工程”项目两年来共资助2000人⛙来自三明
157****985:按最下面的历史版本🌹🚞来自雅安
2236林眉烁42
【境内疫情观察】全国新增41例本土病例(1月4日)➴✎
2024/07/21 推荐
永久VIP:朔尔茨会见上海市委书记:支持更多德国企业在上海发展✝来自江阴
158****6133:庆余年第二季 5月播📲来自赤壁
158****3366 回复 666👓:男子商场门口卖花遭拒欲上吊自杀🏺来自长治
688季超璐wx
葛兰西:意大利共产主义运动的杰出思想家与领袖🛫🗑
2024/07/20 不推荐
卓承子jw:2020北京图书订货会即将拉开帷幕♗
186****3097 回复 159****3398:【境内疫情观察】黑龙江望奎县发现1名新冠复阳人员(4月24日)⛀