开元优惠活动申请大厅
开元优惠活动大厅
开元优惠活动大厅3818
开元优惠活动是真的吗
开元优惠活动时间表
开元优惠券
开元活动是什么意思
开元会员折扣
开元商城活动
开元券如何退款
⛋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
882曲新儿w
农村小微权力要阳光运行✜🌙
2024/08/30 推荐
187****4853 回复 184****5828:时间线|新冠疫情:从开始到现在💚来自连云港
187****1526 回复 184****809:“习主席邀请我们来中国,我特别激动”——美国华盛顿州中学生代表团访华速写❢来自青州
157****1950:按最下面的历史版本➕🛵来自平湖
4369解天烟258
全国开展工伤异地就医直接结算试点💫🥃
2024/08/29 推荐
永久VIP:五一小长假一些车次开售即秒光?国铁集团回应🆗来自白城
158****6730:追更啦!“福宝”吃得满肚子都是竹笋皮 开始探索外场区域😑来自伊春
158****1577 回复 666🍮:未来产业展望(人民观察)🧞来自呼和浩特
875洪亨策nh
大学生返乡开发本土樱花 让唐韵汉风如云来🌤👡
2024/08/28 不推荐
林梵宝gl:臺東寶盛遊樂區恐衝擊保育類珊瑚 15年殭屍環評已動工不用環現差⌚
186****1006 回复 159****2219:国台办回应美所谓“无偿军援”:强烈不满 坚决反对🦒