博鱼体育官网APP下载
博鱼体育官网区98db in
博鱼体育官网登录入口手机版
博鱼体育官网首页
博鱼体育官网在线
博鱼体育官网网站
博鱼体育官网登陆入口
博鱼体育官方app
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育官网网址
😬王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼体育官网app,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
743孔彪广y
特朗普在纽约出席“封口费”案庭审💳🐒
2024/07/25 推荐
187****4878 回复 184****9611:急难愁盼|云南网友补缴养老金遇困惑 当地查证答疑🔲来自胶南
187****9738 回复 184****7862:印度大选前查获价值465亿卢比贿选物资:近半数为利诱选民的毒品🌇来自贵阳
157****4647:按最下面的历史版本🐿🛋来自苏州
4544蒲琪莺300
如何评价屠呦呦获得 2015 年诺贝尔生理学或医学奖?🎊🏾
2024/07/24 推荐
永久VIP:办得好|河南新乡县:增开240个临时检测点 解核酸检测扎堆难题➸来自黄冈
158****2826:海南生态修复让石矿坑变成聚宝盆➁来自宁波
158****7276 回复 666🥍:商务印书馆人文社科读书月启动 名家邀您读经典好书➌来自信阳
713童彩良lm
委内瑞拉将于7月28日举行总统选举💰🎨
2024/07/23 不推荐
马丽涛ng:俄国家航天集团:国际空间站俄罗斯段漏气🐶
186****8003 回复 159****6999:一季度我国工业经济运行平稳向好🍋