米乐足球平台app下载
米乐足球M6
米乐足球官网app
米乐足球官网
米乐足球运动员
米乐足球直播高清免费观看下载
米乐足球网页版
米乐足球直播平台
米乐足球网
米乐足球app合法吗
⚯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前米乐足球app,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验米乐足球app,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
627.50MB
查看700.47MB
查看2.6MB
查看674.32MB
查看
网友评论更多
147公羊君纪v
国际观察|日内瓦国际车展回归 中国汽车品牌备受瞩目💎🤛
2024/07/25 推荐
187****8722 回复 184****6774:以文化建设赋能乡村振兴🔯来自泉州
187****9204 回复 184****9165:“长短课”打开更多可能🎖来自武威
157****4474:按最下面的历史版本⚓🌯来自汉中
2977印博华32
“脱水”电视剧,更能赢得观众🍠❗
2024/07/24 推荐
永久VIP:基金涨幅计算公式:基金涨幅计算方法,基金涨幅计算原理🤩来自大连
158****7423:中方回应美对华再掀301调查:一错再错🔔来自邹城
158****8313 回复 666🐙:截至2023年我国共有各级各类学校49.83万所🛫来自阳泉
849宣建义ij
菲律宾外交部指责中国在南海制造紧张局势🚚🔘
2024/07/23 不推荐
苗丽娜gz:跳槽应该先提离职,还是先收到 offer 再提离职?🌷
186****529 回复 159****8538:深圳部分地区“扫楼”排查感染者 居民称柜子床底都要看🔉