爱体育app网页版入口官网下载
爱体育app网页版入口官网
爱体育app网页版入口官网登录
爱体育官网下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育登录
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育app下载
⏪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短爱体育app网页版入口官网,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app网页版入口官网在哪下载安装?爱体育app网页版入口官网好用吗?
作者: 凌有可 2024年07月10日 06:15
网友评论更多
196虞玉鸣w
防范“AI换脸”风险超百万奖金池支持漏洞挖掘🗾🦉
2024/07/10 推荐
187****5414 回复 184****4814:《大夫说》:突发耳聋有个黄金治疗期🎮来自姜堰
187****2733 回复 184****8193:中国记协举办新闻茶座 聚焦中国应对人口老龄化🖖来自盘锦
157****6508:按最下面的历史版本💼🕥来自韶关
1870甄光春418
“你好!中国”意大利旅行商赴华踩线团从罗马启航✡♮
2024/07/09 推荐
永久VIP:默虹|美海军测试新制服,配发“一脚蹬”老头皮鞋➴来自北京
158****5461:建市12年的毕节已有两任书记落马 一人敛财逾亿获无期🚄来自伊犁
158****3537 回复 666👡:浙江一周累计确诊138例 与上海疫情为同一传播链☾来自镇江
983蔡达茂mm
新加坡总理李显龙下月卸任🏝👛
2024/07/08 不推荐
瞿燕薇lw:国资委公布7户中央企业领导人员任职🚆
186****9324 回复 159****936:我为家乡代言丨春节自驾游爆火 万宁美景美湾“出圈”☣