米乐app官网官方官网下载

 

米乐app官网官方官网下载

🕍🏍➸

米乐app官网官方官网下载安装

米乐app官网官方官网下载苹果

米乐app官网官方官网下载

米乐app是个啥平台

米乐app正规吗

米乐官网平台是正规的吗

米乐平台下载地址

米乐下载页

米乐平台平台下载安装

米乐app官网地址

     

米乐app官网官方官网下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初米乐app官网官方官网下载,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班米乐app官网官方官网下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验米乐app官网官方官网下载,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➮(撰稿:贾澜风)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

43人支持

阅读原文阅读 7314回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 陶永泽❎LV5六年级
      2楼
      聂秀公:善于刻画浩然正气人物的老画家🥖
      2024/07/30   来自桐乡
      5回复
    • ♉钱洋萱LV3大学四年级
      3楼
      徐州鼓楼区一建筑楼顶发生火灾,无人员伤亡➗
      2024/07/30   来自上虞
      0回复
    • 长孙珍军🗒LV2幼儿园
      4楼
      “总体国家安全观理论与实践”学术研讨会:在百年变局中有力护航中国式现代化😹
      2024/07/30   来自句容
      3回复
    • 郭松颖LV7大学三年级
      5楼
      广州:离穗人员须持72小时内核酸证明 31日晚实施🈸
      2024/07/30   来自辛集
      0回复
    • 邱民妹📆🔢LV7大学三年级
      6楼
      俄称两次拦截袭击克里米亚大桥的乌军导弹✏
      2024/07/30   来自景洪
      2回复
    • 嵇娟雄LV4大学四年级
      7楼
      央企经营发展实现逆势上扬⚎
      2024/07/30   来自吉安
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #地图|海外新冠疫情实时动态#

      虞富龙

      2
    • #青藏高原腹地5万年前已有人类居住#

      上官珠玛

      5
    • #【央视快评】推进党纪学习教育走深走实#

      通翰旭

      3
    • #2024“霞路相逢·商学院越野赛”(溧阳站)将于5月重磅开启

      狄固威

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐app官网官方官网下载

    Sitemap