金莎娱乐厅首页官网下载安装
金莎娱乐厅首页官网下载
金莎娱乐厅首页官网下载安卓
网上的金莎娱乐平台是不是关闭了
金莎娱乐会所什么档次
金莎娱乐会所怎么样
金莎平台
金莎俱乐部
金沙娱乐
🔳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后金莎娱乐厅首页官网下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金莎娱乐厅首页官网下载在哪下载安装?金莎娱乐厅首页官网下载好用吗?
作者: 薛叶以 2024年07月18日 16:41
网友评论更多
111刘以旭j
澳大利亚将增加320亿美元国防开支🚋🚁
2024/07/18 推荐
187****1297 回复 184****3929:2024春节档观察:冰与火之歌🤰来自宣城
187****6674 回复 184****7119:中央第十三巡视组巡视中国出口信用保险公司党委工作动员会召开🤳来自江都
157****3031:按最下面的历史版本💣🖲来自梧州
9429储俊君501
“提灯定损”照出监管盲区⚜♎
2024/07/17 推荐
永久VIP:《冰球小课堂》第十四集:冰球装备的基本常识🦈来自泰安
158****3631:聚焦煤电转型增效:煤电有效容量会否“吃紧”?🐱来自四平
158****9444 回复 666👹:东门町美食街连廊违建终于要拆了⛲来自桂林
487鲁琴兴ss
收到陌生快递不要随便扫码加群!扔掉快递前务必将二维码撕掉,避免更多人受骗!🤦🏖
2024/07/16 不推荐
蔡松贵ls:山东烟台476家单位入驻人民网“领导留言板” 为民办实事解难题🕓
186****4837 回复 159****3927:90㎡巧用飘窗利用术,实用还不浪费每寸空间!🌰