AYX爱游戏体育网页登录
ayx爱游戏体育网页版入口
ayx爱游戏体育网页登录版入口
ng体育电子游戏网站
爱游戏体育首页
爱游戏体育在线登录入口
爱游戏体育入口
ayx爱游戏体育平台
爱游戏体育官网网页
爱游戏体育网址多少
☍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国ayx爱游戏体育网页,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
ayx爱游戏体育网页在哪下载安装?ayx爱游戏体育网页好用吗?
作者: 葛爽毓 2024年07月26日 04:17
网友评论更多
159步昭晶m
谌贻琴调研巴黎奥运会备战工作时强调 刻苦备战训练 为国参赛争光🌾☳
2024/07/26 推荐
187****8238 回复 184****307:外资“跑步”入场新基建新能源♜来自安宁
187****509 回复 184****2640:委内瑞拉水母剧增 - April 8, 2024➘来自贵港
157****3643:按最下面的历史版本🧟🐓来自抚顺
9964颜浩烁438
“阳光星辰助力计划”结课 奇富科技推动随迁儿童科技教育普及🎪🥙
2024/07/25 推荐
永久VIP:合力治理“药盒里的浪费”(纵横)🦖来自鹤壁
158****8400:坦桑尼亚桑给巴尔公立大学孔子课堂揭牌🛣来自郴州
158****3285 回复 666🥠:转型之思:从现代媒介考古到数字时代的文化生产❺来自平度
20黄香华td
以色列军队声称击毙黎巴嫩真主党火箭部队一名指挥官🤸🚋
2024/07/24 不推荐
房澜丽he:广东又要输了,王博祭出横扫千军,广厦欲强斩首胜🛫
186****5451 回复 159****570:设备更新“以智提质”市场潜力大催生多领域市场增量📔