游信app官方下载
游信app下载
游信app下载去图
游信app改成什么了
游信app老版本下载
游信app怎么看不了了
游信app王者英耀下载去图
游信app官方免费下载安装
游信app为什么
游信app漫画下载ios
⌛王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候游信app,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
293殷桦贤y
竞争激烈!“连锁药店大战”在台湾愈演愈烈🛄📋
2024/07/08 推荐
187****1830 回复 184****8881:山东阳信:联盟聚合力 社区优治理🐘来自赤峰
187****8260 回复 184****5185:ForceSCADA | 智焕创新,全面适配国产化应...💄来自嘉兴
157****6749:按最下面的历史版本🏻⚿来自东莞
6794荆若剑775
中共中央办公厅印发《通知》在全党开展党纪学习教育👷🍽
2024/07/07 推荐
永久VIP:深耕“错峰游”,让淡季不淡🗯来自北海
158****1354:二〇二三年度全国十大考古新发现揭晓🎇来自开远
158****5535 回复 666🦋:福宝躺着吃笋满身竹笋皮🤰来自张家口
85江坚阳lt
一季度我国高技术制造业和新兴产业保持快速增长🖌🈚
2024/07/06 不推荐
魏强榕ok:注意:7月1日起,酒类直播、销售都将迎来大变天!🚸
186****8595 回复 159****1677:多领域“百舸争流”不断取得新进展新突破 高质量发展图景正加快绘就🎡