欧洲杯竞彩平台官网
欧洲杯竞彩平台有哪些
欧洲杯竞彩平台排名
欧洲杯竞彩分析推荐 合法正规
2020欧洲杯竞彩平台
欧洲杯竞彩足球app
2021欧洲杯竞猜平台
2021欧洲杯竞彩软件
竞彩 欧洲杯
欧洲杯足球竞彩网
🏕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
419汤贤伊v
福州:赏樱正当时💤🥞
2024/07/09 推荐
187****4502 回复 184****6570:英国发布首个国家太空战略📀来自厦门
187****9723 回复 184****4765:视频 | 小米汽车渠道竞争力如何?⚞来自资阳
157****2982:按最下面的历史版本😶🔩来自台州
4919长孙君琦519
两会现场速递|聚焦高质量发展 巩固和增强经济回升向好态势——五部门主要负责人回应中国经济热点问题💻♳
2024/07/08 推荐
永久VIP:美国一大桥遭集装箱船撞击坍塌🔤来自义乌
158****7750:三月全国居民消费价格指数环比季节性下降🍁来自蚌埠
158****3406 回复 666💲:按下农村电商发展“快进键”(人民时评)⚷来自茂名
905雷邦芝kg
《国家安全学与总体国家安全观》在京发布🚡🥞
2024/07/07 不推荐
赵武星sh:为乡村“著名”,助乡村振兴🔎
186****8108 回复 159****2712:老人古宅供免费参观被爹味说教🗳