爱游戏ayx官网平台
爱游戏ayx官网登录入口
爱游戏ayx官网体育
爱游戏ayx官网·(中国)官方网站
爱游戏ayx官网登录
爱游戏平台
7yx游戏官网
爱游戏官方
爱游戏官网平台
爱游戏ag
😸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性爱游戏ayx官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱游戏ayx官网,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
710党春国t
嫌鸟声吵闹,男子打死火烈鸟获刑5年🌟🕺
2024/09/07 推荐
187****3074 回复 184****8563:住建部约谈5城:要求切实稳定房地产市场🛷来自赤壁
187****8183 回复 184****602:北京西城现安徽新冠三“密接”已隔离 其“次密接”百余人均阴性🕵来自章丘
157****6078:按最下面的历史版本⛠🧓来自长海
24昌初安514
撤除隔离栅栏 让游客收获更多沉浸式体验🚮🔧
2024/09/06 推荐
永久VIP:简牍中蕴藏的中华文明密码(来自现场的声音)🧟来自福州
158****3897:香港故事丨穿行迷雾山林——香港郊野义务搜索队寻踪⚧来自临沧
158****4266 回复 666❈:办实事|下层施工上层抛物,安全生产咋保障?改!☨来自喀什
871洪莉有gz
人民网评:全力确保清明节祭扫安全文明有序🍛🤟
2024/09/05 不推荐
成琰婕gi:对接腾讯云未集成到SDK的接口开发实践小记🗝
186****6306 回复 159****510:11版政治 - 湖北构建三道防线守护群众切身利益📑