酷游网页

 

酷游网页

🚷🌙🐀

酷游网页版

酷游网页地址是多少

酷游网页多少

酷游网页搬地址怎么弄

酷游网址

酷游网站地址

酷游网游官网

酷游网游下载

酷游ku网址

酷游登陆官网

     

酷游网页

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人酷游网页,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔁(撰稿:慕容可珊)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

38人支持

阅读原文阅读 4433回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 于德荣🤶LV8六年级
      2楼
      时间线|新冠病毒最早发现于何时?|新冠病毒最早发现于何时?🕣
      2024/07/04   来自信阳
      9回复
    • 🕵荀怡宽LV8大学四年级
      3楼
      学生与醉汉冲突被刑拘,几大细节或影响责...🥠
      2024/07/04   来自滨州
      3回复
    • 童滢香🚛LV6幼儿园
      4楼
      福森药业4月17日耗资约54.69万港元回购64.8万股⛯
      2024/07/04   来自梅河口
      8回复
    • 崔哲珠LV5大学三年级
      5楼
      复必泰“姐妹款”疫苗披露中国I期数据 复星引进速度领先🦆
      2024/07/04   来自聊城
      5回复
    • 缪子莲🖤⛀LV1大学三年级
      6楼
      内蒙古自治区十四届人大常委会召开第27次主任会议🌺
      2024/07/04   来自蓬莱
      0回复
    • 阎舒宇LV2大学四年级
      7楼
      石家庄首轮核酸检测完成 疫情尚未出现明显拐点🌂
      2024/07/04   来自广州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #第十一届中国网络视听大会聚焦行业新技术发展#

      贺民贝

      1
    • #北美票房|《内战》刷新A24最佳开画纪录#

      徐炎弘

      4
    • #以乡村振兴引领农民共富#

      伊韵翠

      5
    • #织密铁路交通网,注入发展新动能

      文丹贝

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游网页

    Sitemap