乐鱼在线登录下载安装
乐鱼在线登录下载官网
乐鱼在线登录下载
乐鱼在线下载官网
乐鱼官网app登录
乐鱼登录入口
乐鱼官网下载
乐鱼手机登录网站
乐鱼app官网架98db in
乐鱼官网在线登录
🖐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文乐鱼在线登录下载,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光乐鱼在线登录下载,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)乐鱼在线登录下载,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
440雍春仪q
风险来袭!高盛警告:若美股持续下跌 CTA基金或抛售至多420亿美元股票📓👋
2024/07/09 推荐
187****6766 回复 184****1037:今年首次大范围雨雪过程开启 江南东北等地气温波动频繁⚩来自南充
187****3014 回复 184****8602:日媒:小林制药两个多月前已知红曲保健品存在问题⭕来自集宁
157****1427:按最下面的历史版本❀➺来自淮南
2228熊骅旭420
移动设备老牌厂商——腰果智能,腰椎智能训练机引爆智能人机交互技术新风潮🎙🏹
2024/07/08 推荐
永久VIP:“以旧换新”细则加速出台 万亿级市场空间巨大🥩来自玉环
158****9510:集体水中毒?百余居民腹泻呕吐小区水样已送检➼来自北京
158****2085 回复 666🚁:【境内疫情观察】北京新增5例本土病例(12月31日)🔜来自都匀
154湛岩琼he
山西鼓励优化预包装食品生产日期标识♸🚼
2024/07/07 不推荐
龙涛若gu:中企联合湖北高校在乌干达实施人才培养工程🦄
186****7496 回复 159****66:人民论坛网评|谱写新时代奋发有为的青春篇章🍃