博鱼体育中国APP官方入口

 

博鱼体育中国APP官方入口

📱📥❢

博鱼体育app官方入口使用方法

博鱼体育官方网站展98db in

博鱼体育下载地址

博鱼体育平台

博鱼体育平台以45yb in

博鱼体育官网

博鱼体育官网网址

博鱼体育app下载

博鱼体育app展98db in

博鱼体育是不是黑平台

     

博鱼体育中国APP官方入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼体育中国APP官方入口,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短博鱼体育中国APP官方入口,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💮(撰稿:邱栋蝶)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

78人支持

阅读原文阅读 2877回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 冉磊璧🚨LV7六年级
      2楼
      让更多基层医生留得住、有发展(人民时评)🖖
      2024/07/20   来自朝阳
      7回复
    • ⏩欧阳朗全LV6大学四年级
      3楼
      互联网新闻信息服务许可证44120180010🖲
      2024/07/20   来自湘潭
      4回复
    • 廖辉琛🌙LV9幼儿园
      4楼
      抓实基层党建 赋能乡村发展(干部状态新观察)⚙
      2024/07/20   来自石狮
      8回复
    • 孙平康LV4大学三年级
      5楼
      01版要闻 - 不断提升政务服务便捷度(今日谈)🐰
      2024/07/20   来自公主岭
      6回复
    • 曲忠曼🙇🤲LV2大学三年级
      6楼
      重庆:军队医院爱心义诊惠民生🔃
      2024/07/20   来自通化
      5回复
    • 寿武枫LV2大学四年级
      7楼
      同比增长5.3%!初步核算我国一季度GDP超29万亿元⚔
      2024/07/20   来自清远
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #俄中选委:俄总统选举投票系统遭遇大量网络攻击#

      许妍翰

      2
    • #微盘股急跌重演2月“量化危机”?百亿量化私募管理人:这次不一样#

      符晶哲

      2
    • #专访|中国生态文明理念蕴含大智慧——访美国国家人文科学院院士小约翰·柯布#

      昌月聪

      5
    • #摸底职工体质状况,开具科学运动处方——职工体测为体医融合“打个样”

      高昌琰

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼体育中国APP官方入口

    Sitemap