🔵♦🏐
威尼斯手机网址官方官网下载
威尼斯手机网址官方官网首页
威尼斯手机网址官方官网查询
威尼斯手机首页官网
威尼斯手机客户端
威尼斯官网下载手机安装
威尼斯手机娱乐平台网址
威尼斯官方网站下载
威尼斯手机版游戏网址
威尼斯官方网址下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国威尼斯手机网址官方官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💦(撰稿:濮阳诚克)中央一号文件丨稳面积、增单产两手发力保障粮食生产
2024/07/18房秋媛😽
健康我来说|高龄孕妇孕前及孕期应注意哪些问题?
2024/07/18淳于德珍🚚
达瓦顿珠揭示改良冬青稞的妙处
2024/07/18屠风以🐪
范敏祺:系出名门的著名陶瓷国大师
2024/07/18姜元勤🕒
国家发改委:已起草支持国家重大战略和重点领域安全能力建设的行动方案
2024/07/18池咏融☆
李强会见美国财政部长耶伦
2024/07/17雷灵程🕐
中国能源建设第一季度累计新签合同额3151.68亿元 同比增长10.38%
2024/07/17匡颖珠🔂
今年过年回家你有特别想见到的人吗?
2024/07/17洪茂初n
地方两会新鲜报丨北京将努力解决新市民、青年人住行之忧
2024/07/16徐勤羽t
街头处处“冬奥”景 再加金牛贺吉祥
2024/07/16翁菁倩😱