📼📌🛅
c7娱乐电子游戏官网版
c7娱乐电子游戏官网是什么样的
c7官网app下载安装
pg电子游戏app
c7娱乐麻将胡了
pg电子娱乐官网游戏地址
鼎盛平台下载入口
c7娱乐下载安卓
c7官网版app下载安装链接
pg棋牌软件平台游戏
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初c7娱乐电子游戏官网,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🐋(撰稿:诸骅豪)共话中国经济新机遇|专访:投资中国就是投资未来
2024/09/02安可妹🛂
2024年世界自闭症日 - April 3, 2024
2024/09/02邵义程📦
中方在世贸组织呼吁就信息通信技术产品贸易加强合作
2024/09/02韦莺奇🕞
“三个约翰”或竞逐美共和党参院领袖
2024/09/02奚媛咏🧛
1.5亿阿拉伯人居然打不过800万犹太人:为何以色列从无败绩?
2024/09/02公孙利宏♣
06版要闻 - 我国已发布国家标准外文版1926项
2024/09/01章彬芝🌏
2007年-日本长崎市长伊藤一长遭枪击身亡
2024/09/01梁妍之🍜
“回谁家过年”需要彼此理解互相妥协
2024/09/01劳雁威i
中国好声音陨落 星空华文困局难解
2024/08/31庄邦寒v
- 基金涨幅钱的计算公式
2024/08/31广真功🛅