银河官网入口官网下载
银河官网网站
银河官网app
银河官方网站3868
银河官方网站7163
银河官方网址导航
银河官方网站8228
银河官方大厅
银河网站
银河官方总站
🥂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人银河官网入口官网,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
774祁澜楠r
四川省教科文卫体系统“劳模工匠进校园”首场活动在成都举行🚜⏫
2024/09/02 推荐
187****8480 回复 184****1603:九阳股份:2019年净利润8.24亿元 同比增长9.22%⛹来自通州
187****7065 回复 184****7480:张一山女友被曝光是宋妍霏,网友晒出实锤图,两人光明正大秀同款?📂来自连云港
157****9041:按最下面的历史版本🐿🧑来自宁波
8881路邦航796
北京已繁育不飞絮杨柳苗木超20万株💟🎖
2024/09/01 推荐
永久VIP:朝阳区“双拥杯”篮球友谊赛举行400余人参赛🗂来自莱芜
158****1117:艺述事获得大英图书馆大中华市场IP授权🏟来自抚州
158****7859 回复 666🤶:数读两会丨点击!开启民生“幸福密码”💩来自香格里拉
111姬黛婉dr
国家移民管理局发布移民管理数据 2023年累计遣送出境2.6万人🏮🍯
2024/08/31 不推荐
翁阳诚kx:中国游客最常开通俄罗斯“Mir”支付系统卡✤
186****8700 回复 159****4043:乌克兰切尔尼戈夫遭袭 已致13死超60伤🎁