欧洲杯押注网
欧洲杯2021押注
欧洲杯上哪押注
🚙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
2024欧洲杯押注平台在哪下载安装?2024欧洲杯押注平台好用吗?
作者: 花哲程 2024年07月22日 09:39
网友评论更多
132柳政梅w
牺牲民警蓝制服被血染成红色🤶⛤
2024/07/22 推荐
187****7614 回复 184****1953:课间10分钟不该困在教室里🎛来自鄂州
187****7379 回复 184****956:把全面从严治党要求贯穿干部教育培训全过程⚅来自嘉兴
157****7450:按最下面的历史版本🔔🔎来自常熟
9023司菡妍819
水利部:以联网、补网、强链为重点 加快国家水网建设🐲🔑
2024/07/21 推荐
永久VIP:西安“封城”一周 民生问题待解😭来自唐山
158****8223:1月17日河北54例病例详情:年龄最大85岁 有病例轨迹涉贵州天津辽宁⛾来自长乐
158****951 回复 666🎹:新模式渐见效 Keep有望重拾动力♎来自平湖
316柴希娣ee
【境内疫情观察】广东新增13例本土无症状感染者(5月29日)👭☑
2024/07/20 不推荐
凌鸿桂jd:"村改支"提速,又有多家村镇银行将解散!⛵
186****5292 回复 159****368:AI刘强东可现场互动读留言,直播观看量超1155万🐱