博鱼体育登录入口在线
博鱼体育登录入口(中国)官方网站
博鱼体育登录地址
博鱼体育登录入口APP下载
博鱼体育登录注册
博鱼体育登录官网
博鱼体育官方app
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台
博鱼体育官网
🏚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
541徐离绍岚o
中国人保迅速应对新疆阿克苏地区乌什县7.1级地震🕺⛮
2024/07/21 推荐
187****6856 回复 184****1131:美国新奥尔良发生枪击事件 导致1死11伤♢来自湛江
187****9307 回复 184****7362:多地加大政策支持、完善发展生态——加快布局人工智能产业新赛道➼来自咸阳
157****4261:按最下面的历史版本🔰🍅来自项城
846裘胜霄643
加沙地带:逃离家园⛘🏩
2024/07/20 推荐
永久VIP:马克龙,没有开玩笑⚔来自上饶
158****7376:赵健:经济媒体要为高质量发展提供强有力的舆论支持💏来自邢台
158****2536 回复 666🆒:未在合同约定的医院接受治疗 保险能拒赔吗?⛬来自临沂
849桑贵爱gq
11版政治 - 公安机关累计排查网络谣言线索8万余条✚➕
2024/07/19 不推荐
刘思婵fi:信达证券:茅台酒价格仍有向下压力,批价中枢可能回落✝
186****9756 回复 159****1286:传统文化类作品何以频频“出圈”🍜