乐游游戏中心

 

乐游游戏中心

🐸🛣🧀

乐游游戏中心官网

乐游游戏中心手机版

乐游游戏中心官网入口

乐游游戏平台官网

乐游游戏大厅

乐游游戏app

乐游官方

乐游平台

乐游游戏网

乐游官网

     

乐游游戏中心

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤷(撰稿:路美枝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

4人支持

阅读原文阅读 5714回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 邢梅梦🍁LV0六年级
      2楼
      辉瑞将允许多国仿制新冠口服药 巴西向成年人提供加强针|大流行手记(11月16日)🕌
      2024/07/25   来自上虞
      2回复
    • 🍜熊固芳LV5大学四年级
      3楼
      节令之美|又是一年“龙抬头”:抬头皆美好,所遇皆温柔🙏
      2024/07/25   来自西昌
      0回复
    • 邢轮姬❇LV1幼儿园
      4楼
      高颜值高性能高舒适度 休闲帆船销量呈增长趋势➰
      2024/07/25   来自蚌埠
      0回复
    • 杭巧亚LV8大学三年级
      5楼
      建章立制守护百姓“安静权”🈹
      2024/07/25   来自金华
      8回复
    • 吕忠慧👗😊LV1大学三年级
      6楼
      卢甘斯克军事专家:乌情报部门正在哈尔科夫州准备待激活的巢穴和秘密军火库🤜
      2024/07/25   来自珠海
      7回复
    • 贺强苑LV4大学四年级
      7楼
      俄总统普京听取洪灾情况汇报,库尔干州及秋明州防汛形势严峻➯
      2024/07/25   来自宁德
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #突杀回马枪,全军覆没的一天#

      禄雯蓉

      6
    • #弘海高新资源公布李巨辉获委任为独立非执行董事#

      轩辕学飘

      8
    • #基金涨幅钱是怎么算的:基金涨幅计算公式,基金涨幅算法#

      奚克洋

      7
    • #上海新一轮宅地交易落幕,成交总价118.86亿元,中小套型住宅要求优化

      夏国江

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注乐游游戏中心

    Sitemap