九游网页官网登录

 

九游网页官网登录

☢⚷🐿

九游网页官网登录入口

九游网页官网登录不了

九游网页官网登录

九游网页版登录入口

九游网页登陆

九游网站登录

九游游戏中心网页版登录

九游客户端网页版

九游官网网页版

九游官网网页网址

     

九游网页官网登录

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)九游网页官网登录,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💿(撰稿:武士伦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

16人支持

阅读原文阅读 7631回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 阙振韵🚇LV9六年级
      2楼
      06版要闻 - 三集电视专题片《文明风盛新时代》将播🕧
      2024/09/08   来自巢湖
      1回复
    • 🔙杨菲平LV1大学四年级
      3楼
      30万件!学党史办实事 “领导留言板”助力解决群众“急难愁盼”❳
      2024/09/08   来自绵阳
      2回复
    • 云筠弘💓LV6幼儿园
      4楼
      南京中国科举博物馆:变化鱼龙地 飞翔鸾凤天👛
      2024/09/08   来自六盘水
      4回复
    • 容霞美LV3大学三年级
      5楼
      海南自由贸易港经贸投资推介交流会在澳大利亚悉尼举行🥕
      2024/09/08   来自胶南
      7回复
    • 司空伦鸣⛭🛩LV8大学三年级
      6楼
      台湾陆战队员当街遭12车围堵,被枪杀🗂
      2024/09/08   来自古包头
      8回复
    • 邹瑶军LV0大学四年级
      7楼
      办好老年教育,充实晚年生活🈳
      2024/09/08   来自上饶
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #研究表明形成长期记忆的确很“烧脑”#

      汤育初

      4
    • #《菊花王朝:两千年日本天皇史》作者分享会举办#

      赵灵松

      4
    • #习语|“今天的人民海军,正以全新姿态屹立于世界的东方”#

      颜成克

      4
    • #【证券期货】关于分红和退市 证监会深夜回应市场热点问题 三大股指集体调整!

      郑雁芬

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九游网页官网登录

    Sitemap