📣✭🚚
欧洲杯下单官网网址
欧洲杯下单官网入口
欧洲杯下单官网首页
欧洲杯官方商城
2021欧洲杯官方平台
欧洲杯球票官网
欧洲杯售票官网
欧洲杯官方直营
欧洲杯官方平台
欧洲杯官网消息
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前欧洲杯下单官网,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初欧洲杯下单官网,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💻(撰稿:顾磊姣)“超级星期二”初选 拜登、特朗普各自扩大党内领先优势
2024/07/22申屠瑶瑞🦎
伊朗袭击以色列,第六次中东战争会来吗?
2024/07/22杭贞桦⚳
黑龙江“回抱”广西的10万盒蔓越莓大有来头!
2024/07/22韦黛园📉
“科技课堂”点燃孩子“科学梦”
2024/07/22雷荣思📑
老字号不能“躺平”吃老本
2024/07/22贡星星🐝
严寒继续冰冻!0℃线将抵达华南北部 多地将刷新今冬以来新低
2024/07/21谭杰德😆
北京发布“可视化”产业地图为投资发展“导航”
2024/07/21阎伦馥🛴
斯洛文尼亚副总理兼外长法永将访华
2024/07/21萧奇咏i
我国网络零售市场规模再创新高 呈现三个特点
2024/07/20林桂利l
我国已记录660多种外来入侵物种
2024/07/20滕光海⛉