威斯汀官方网站
威斯汀官方旗舰店
威斯汀官方app
威斯汀官方客服热线
威斯汀官方娱乐中心
威斯汀音响官方网站
威斯汀club
威斯汀 w
威斯汀集团
威斯汀spg
♇王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
511鲍芳保m
香港汉港联谊会向400名小学师生分享国安知识🕚🗜
2024/07/20 推荐
187****3076 回复 184****6311:爱尔兰大幅解除限制,阿斯利康接种后颅内血栓风险略增|大流行手记(2月22日)🗾来自句容
187****9699 回复 184****7515:32天发送旅客逾8000万人次!长三角铁路2024年春游运输收官➴来自丹阳
157****4758:按最下面的历史版本🔋😮来自娄底
5486闵绿致934
张业遂:从宪制层面对完善香港特区选举制度作出决定是全国人民代表大会的权力和责任🚕🌒
2024/07/19 推荐
永久VIP:肯尼亚共产党全国副主席赋诗纪念毛泽东诞辰130周年🍞来自香格里拉
158****8459:“Z世代”诗词达人循着唐诗宋词“恋上”国风文化🎴来自姜堰
158****696 回复 666👒:扎根英国 海信表现亮眼的背后👫来自桐乡
95李娣天rw
外交部:任何对《维护国家安全条例》的攻击抹黑都将以失败告终🦒⛭
2024/07/18 不推荐
轩辕雁妍ul:急难愁盼|河南驻马店:三胎上户口无需准生证🈁
186****5755 回复 159****8388:国家能源集团瞄准先进、聚焦主业 全力做好能源保供(国企改革三年行动)🌠