爱游戏体育网赞助罗马

 

爱游戏体育网赞助罗马

🥧☿👴

爱游戏体育网赞助罗马17

爱游戏体育网赞助罗马19

爱游戏体育网赞助罗马21

爱游戏体育网赞助罗马20

爱游戏体育网赞助罗马0

爱游戏体育官网赞助罗马01

爱游戏体育官网赞助罗马02

爱游戏平台赞助罗马06

爱游戏平台赞助罗马05

爱游戏平台赞助罗马0

     

爱游戏体育网赞助罗马

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🕊(撰稿:匡有韵)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

23人支持

阅读原文阅读 4030回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 缪娅涛☭LV9六年级
      2楼
      中肯人士期待两国深化共建“一带一路”务实合作😎
      2024/07/20   来自汕头
      7回复
    • 🤤庄程绍LV4大学四年级
      3楼
      中共中央办公厅印发《通知》在全党开展党纪学习教育🍟
      2024/07/20   来自漯河
      4回复
    • 屈玉天🏽LV4幼儿园
      4楼
      英伦:汉服韵味🚝
      2024/07/20   来自绍兴
      4回复
    • 尚慧建LV9大学三年级
      5楼
      视频丨国家统计局副局长盛来运:中国的总量就业没问题🥙
      2024/07/20   来自重庆
      5回复
    • 章珠卿📻❄LV2大学三年级
      6楼
      粤港澳大湾区出海再添新通道 “产业+物流”带动“湾区制造”通达世界
      2024/07/20   来自西安
      1回复
    • 公冶平昌LV1大学四年级
      7楼
      中美防长视频通话:构建不冲突不对抗的两军关系💟
      2024/07/20   来自城固
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #工作哪有自己重要#

      包浩颖

      0
    • #官方回应石家庄一小区上百居民腹泻#

      蔡慧玛

      0
    • #青海首个大型室内文旅文创商业综合体项目正式动工#

      步萱青

      7
    • #对扎实推进共同富裕的基本认识

      黄强慧

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏体育网赞助罗马

    Sitemap