押注欧洲杯网址

 

押注欧洲杯网址

🚧🍻⏲

押注欧洲杯网址是什么

押注欧洲杯网址大全

押注欧洲杯网址是多少

押欧洲杯平台

押欧洲杯的网是什么

如何押注欧洲杯

     

押注欧洲杯网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词押注欧洲杯网址,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛂(撰稿:杜俊希)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

95人支持

阅读原文阅读 7592回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 林仪之😝LV4六年级
      2楼
      空军某旅:特情叠加淬炼防空本领🏐
      2024/07/30   来自兴义
      1回复
    • 🏾陈逸娇LV1大学四年级
      3楼
      小说、历史与小说的历史批判💁
      2024/07/30   来自舟山
      4回复
    • 喻峰眉🏥LV1幼儿园
      4楼
      "价值333万元黄金盗窃案"告破 湖北警方披露追捕细节🧐
      2024/07/30   来自株洲
      3回复
    • 仇琬苇LV1大学三年级
      5楼
      建设更高水平自贸“试验田”➢
      2024/07/30   来自德阳
      0回复
    • 褚菊娅🦎🍪LV4大学三年级
      6楼
      辽宁检察机关依法对徐文荣涉嫌受贿案提起公诉☛
      2024/07/30   来自福州
      8回复
    • 田伊育LV3大学四年级
      7楼
      北京拟明确将住房租金纳入监管 租客可查询监管账户余额⚎
      2024/07/30   来自牡丹江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国财政部:耶伦访华达成两项新的共识成果#

      任欢维

      6
    • #耿爽:中国人民不会忘记驻南联盟使馆被炸历史#

      易初兰

      2
    • #【境内疫情观察】黑龙江哈尔滨利民开发区利民街道升为高风险地区(2月2日)#

      房海鹏

      1
    • #全球已报告超500万例新冠死亡 美加州将强制学童接种疫苗丨大流行手记(10月2日)

      张学刚

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注押注欧洲杯网址

    Sitemap