金沙电子app排行榜最新
金沙电子app排行榜前十名
金沙电子app排行榜下载
金沙电子下载官方
金沙电子mg官网
金沙电子官网体育
金沙电子扑克牌中心
❸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙电子app排行榜在哪下载安装?金沙电子app排行榜好用吗?
作者: 尚毅友 2024年07月08日 21:12
网友评论更多
523郎纨媛n
贵州发生多起森林火灾 启动Ⅲ级应急响应❣💹
2024/07/08 推荐
187****796 回复 184****6797:新年画描绘美好生活🐾来自江阴
187****4852 回复 184****3949:U23亚洲杯:中国国奥队不敌10人日本队☴来自介休
157****5984:按最下面的历史版本🛋😽来自合肥
9235娄逸枫760
联合国叙利亚国际调查委员会:叙利亚陷入前所未有的人道主义危机👋❞
2024/07/07 推荐
永久VIP:互联网世界电竞锦标赛亚洲区总决赛落户中国成都⛘来自长沙
158****8358:韩正参加陕西代表团审议🔛来自滨州
158****463 回复 666🥇:云南省曲靖市人民政府党组成员、副市长李金林被查♰来自安康
631柏晴璐ml
白云机场成全球旅客吞吐量最大机场✹♨
2024/07/06 不推荐
师洋梦tu:重庆、成都等多地居民反映燃气费异常上涨,你们那里有变化吗?🚓
186****1085 回复 159****4169:练好内功是关键(纵横)✚