酷游平台

 

酷游平台

🏸☥♉

酷游平台地址ku7716

酷游平台地址ku111登录

酷游平台登录app

酷游平台是合法的吗

酷游平台地址ku115

酷游平台在哪下载

酷游平台地址ku113在哪可以登

酷游平台ku111

酷游平台地址ku182

酷游平台下载

     

酷游平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班酷游平台,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是酷游平台,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♯(撰稿:诸雯磊)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

55人支持

阅读原文阅读 5562回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 连之时☊LV3六年级
      2楼
      单霁翔带你万里探世遗🗣
      2024/07/06   来自牡丹江
      9回复
    • 🕞梅芸航LV9大学四年级
      3楼
      19期援圭医疗队:髋关节置换适宜新技术在圭亚那落地👎
      2024/07/06   来自瑞安
      3回复
    • 崔哲华☷LV1幼儿园
      4楼
      媒体:哈马斯拒绝了加沙停火协议的所有条款🏡
      2024/07/06   来自泸州
      5回复
    • 嵇悦阳LV7大学三年级
      5楼
      美丽的西村彗星⏸
      2024/07/06   来自天津
      7回复
    • 昌志洁✚🌟LV9大学三年级
      6楼
      市疾控中心开展“四送四进四提升” 健康促进行动——防控高血压宣传进乡村🕣
      2024/07/06   来自黄石
      0回复
    • 范轮承LV8大学四年级
      7楼
      俄公众院委员会主席:马克龙有关在奥运期间停战的提议是虚伪的🉐
      2024/07/06   来自宁德
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #首次成功克隆!世界屋脊濒危牛在我国诞生#

      寿佳蓓

      4
    • #专家建议特定人群可加强接种新冠疫苗#

      应慧林

      4
    • #冷空气继续发威中东部多地气温骤降 下周大范围雨雪来袭#

      祝琪亨

      4
    • #15版国际 - 操弄集团政治危害地区和平稳定(钟声)

      申屠策梵

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游平台

    Sitemap