博鱼娱乐官方登录官网入口下载
博鱼娱乐官方登录官网入口网址
博鱼娱乐官方登录官网入口
博鱼首页
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育官网登录
博鱼体育下载地址
博鱼体育官网网址
博鱼体育app官方入口
博鱼体育是不是黑平台
😊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候博鱼娱乐官方登录官网入口,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼娱乐官方登录官网入口在哪下载安装?博鱼娱乐官方登录官网入口好用吗?
作者: 景达姬 2024年07月21日 00:39
网友评论更多
973滕爽蓉d
斯洛文尼亚副总理兼外长法永将访华⚗🗽
2024/07/21 推荐
187****6082 回复 184****9003:防晒“喷雾”化妆品不当使用有吸入和易燃易爆风险🗑来自泉州
187****6888 回复 184****1812:民爆光电上涨5.01%,报32.92元/股🔷来自金坛
157****530:按最下面的历史版本✂⛶来自固原
2746薛栋丹546
全国人大常委会法工委:将积极推进生态环境立法领域法典编纂工作🏽🎪
2024/07/20 推荐
永久VIP:陈广江:预防未成年人犯罪,莫忽视“提示”的作用🌓来自太原
158****6844:01版要闻 - 李强同德国总理朔尔茨会谈🚑来自腾冲
158****8371 回复 666🏜:佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”✶来自渭南
517桑瑗昌yr
潘峰:用“工匠精神”传承红木文化🐿💧
2024/07/19 不推荐
茅心香yu:稀客!黑冠鳽来了,在福田红树林生态公园漫步觅食🤥
186****3342 回复 159****7880:应急管理部针对皖豫鄂启动低温雨雪冰冻灾害四级应急响应♔