爱游戏官方网页版

 

爱游戏官方网页版

♬☊➴

爱游戏官方网页版地址是多少

爱游戏官方网页版登录

爱游戏平台 网页版

爱游戏网址登录

爱游戏官网平台

爱游戏官网游戏中心

爱游戏官网客户端手机版

爱游戏官网网页

爱游戏官网登录

爱游戏网页登录

     

爱游戏官方网页版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱游戏官方网页版,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱游戏官方网页版,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⏱(撰稿:钟叶璐)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

39人支持

阅读原文阅读 5612回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 吴振之⚈LV7六年级
      2楼
      时政微观察丨消博会4.0版,展示底气和信心⚧
      2024/07/28   来自通州
      6回复
    • ♈欧盛唯LV7大学四年级
      3楼
      稻香村、片仔癀、菜百,国货品牌亮相消博会,有老字号国货展位被年轻人围观🚋
      2024/07/28   来自运城
      9回复
    • 司空磊善🈸LV2幼儿园
      4楼
      研究揭示新冠病毒“移码”过程或有助药物研发🧔
      2024/07/28   来自漳州
      2回复
    • 长孙姬冰LV7大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】河北新增33例本土病例(1月7日)🛋
      2024/07/28   来自赤峰
      9回复
    • 逄晴娴📬😝LV9大学三年级
      6楼
      广东一在建特大桥发生事故,造成2死1伤1失联!🛶
      2024/07/28   来自丽水
      4回复
    • 屈民宏LV3大学四年级
      7楼
      你穿过的最耐穿和好穿的慢跑鞋是哪一双?🥘
      2024/07/28   来自鄂州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #把兴趣做成专业,把专业做成事业#

      狄民盛

      5
    • #理性看待、依法规范“医疗美容热”#

      甘艺薇

      9
    • #成都养狗新规定2024#

      季卿启

      7
    • #吉林高速赚5亿不分红

      郭航东

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏官方网页版

    Sitemap