爱体育app官方下载苹果版安装
爱体育app官方下载苹果版
爱体育平台怎么样
爱体育官网
爱慱体育平台
爱体育网
爱体育是什么品牌
爱呢体育
爱游戏体育苹果
爱体育运动鞋怎么样
🕔王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app官方下载苹果版在哪下载安装?爱体育app官方下载苹果版好用吗?
作者: 许育腾 2024年09月06日 17:31
网友评论更多
388昌富荷i
中国经济良好开局是世界经济的重要利好(和音)⏹⏬
2024/09/06 推荐
187****3122 回复 184****382:凝聚起新征程奋斗强军的磅礴力量🎬来自古包头
187****9839 回复 184****295:农机上阵农技下乡 全国春播粮食已完成意向面积的15.6%🏜来自宜宾
157****7336:按最下面的历史版本🥋🌜来自南宁
633封瑞生109
俄行政长官:俄防空系统兵器在布良斯克州上空摧毁3个乌克兰气象气球🐄✢
2024/09/05 推荐
永久VIP:新华全媒+·履职一年间丨全国人大代表孙东明:为科技创新引领高质量发展建言献策😖来自梅州
158****7826:如何评价华为 Pura70 Ultra 首创旋动伸缩镜头结构?对手机影像发展会产生哪些影响?🌁来自石林
158****6668 回复 666➗:生产日期何时不再难找?➚来自肇东
178项新松oa
共青团中央:3年内组织1000万人次青年志愿者下乡😠🐢
2024/09/04 不推荐
宗良良ar:西安大学生在外地服毒身亡 家人接到大量催款电话🐮
186****9200 回复 159****4699:F1中国大奖赛上海站赛程表一览☽