j9游会真人游戏第一品牌官网入口
j9九游会 - 真人游戏第一品牌
j9九游会登录入口首页新版
j9九游会老哥俱乐部交流区
j9九游会登录入口首页
九游会官网真人游戏第一品牌
j9九游会首页入口
j9九游会入口
j9九游会ag8手机app
j9363九游会首页
☽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
J9游会真人游戏第一品牌在哪下载安装?J9游会真人游戏第一品牌好用吗?
作者: 长孙若菁 2024年09月08日 02:54
网友评论更多
652阙春馨l
人民日报《国家人文历史》杂志社与爱尚传媒签署战略合作协议 联合出品《中国好诗歌》💚🧕
2024/09/08 推荐
187****1069 回复 184****4765:《新闻1+1》 20240327 人工智能:如何为残障人士“智”造未来?🎬来自张家界
187****4402 回复 184****6323:以色列与黎巴嫩边境地区遭导弹袭击🏒来自绍兴
157****3593:按最下面的历史版本🗑🀄来自仙桃
3418苏滢雯258
展会火热进行时 | iEi威强电隆重亮相 Embed...⛦🧖
2024/09/07 推荐
永久VIP:美CDC主任支持为高风险一线人员加强接种 缅甸解除6镇区防疫限行令|大流行手记(9月25日)🤦来自延边
158****6795:#早晚餐吃得晚疾病风险大增#🏭来自昆明
158****9784 回复 666🔶:人民论坛|“聚焦问题、知难而进”🛵来自吉林
891王力风vl
河北6日新增51例本地确诊病例和69例本地无症状感染者➏😮
2024/09/06 不推荐
姬希娣wj:柬埔寨执政党表示在参议院选举中获胜➄
186****6222 回复 159****6747:南方较强降雨持续在线 20日起寒潮强势入侵📖