云开·全站app登录入口

 

云开·全站app登录入口

🕘♾🐃

云开·全站APP登录入口

云开·全站app登录入口最新版

云开app官方入口下载

云开全站app登录入口官网

云开全网教育平台

云开平台

云开lofter

云开网络

云开票是什么意思

云开币最新消息

     

云开·全站app登录入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班云开·全站app登录入口,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🎻(撰稿:陆颖枝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

44人支持

阅读原文阅读 2685回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 水忠荣🌤LV0六年级
      2楼
      股价异动观察|掌阅科技、学大教育等多股涨停!AIGC概念集体反弹,教育、传媒股领涨|掌阅科技、学大教育等多股涨停!AIGC概念集体反弹,教育、传媒股领涨✞
      2024/07/21   来自吴江
      7回复
    • 🚮谢娣和LV9大学四年级
      3楼
      以军在汗尤尼斯留下大量未爆弹药🐢
      2024/07/21   来自宿州
      3回复
    • 韩敬良🚧LV8幼儿园
      4楼
      阿联酋75年最大降雨✴
      2024/07/21   来自启东
      1回复
    • 闻人苑弘LV6大学三年级
      5楼
      欧盟若对中国电动汽车加征关税将损害自身利益⚯
      2024/07/21   来自赤壁
      3回复
    • 申屠启霞🛂⏳LV1大学三年级
      6楼
      钢材消费上涨 折射下游复苏⏰
      2024/07/21   来自桐庐
      8回复
    • 孟军启LV5大学四年级
      7楼
      “美丽经济”助推乡村蝶变🥚
      2024/07/21   来自思茅
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #【境内疫情观察】全国新增26例本土病例(2月13日)#

      狄娣桂

      5
    • #教育部专项行动将整治“暗箱操作”“掐尖招生”#

      苏哲达

      9
    • #《经济信息联播》 20240415#

      扶生香

      4
    • #《新闻调查》 20240323 观音桥夜校

      伊朗希

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注云开·全站app登录入口

    Sitemap