易发体育

 

易发体育

♧⚻🕡

易发体育app下载地址

易发体育官方网址

易发体育彩票

易发体育是黑平台吗

易发娱乐

易发娱乐app官网下载

易发娱乐国际是真的吗

易发娱乐平台安全吗

易发官方网站下载

易发娱乐官网

     

易发体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文易发体育,并开始对中国文化感兴趣。退役后易发体育,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性易发体育,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🗑(撰稿:荆娜桦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

6人支持

阅读原文阅读 9200回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 武振仁🔷LV6六年级
      2楼
      中国专家:中国在隐私权保护方面取得显著进展🤒
      2024/07/22   来自白城
      8回复
    • 🌻瞿婉杰LV5大学四年级
      3楼
      北约防长会讨论加强威慑和对乌支持等问题🏤
      2024/07/22   来自衢州
      9回复
    • 苗栋舒☣LV0幼儿园
      4楼
      基金涨幅是怎么计算的?掌握基金涨幅的计算公式🏥
      2024/07/22   来自双鸭山
      9回复
    • 李玲卿LV3大学三年级
      5楼
      圣诺医药-B面临现金流枯竭危机:股价大涨背后的隐忧☣
      2024/07/22   来自信阳
      6回复
    • 屠绍宽🌿🌶LV8大学三年级
      6楼
      中国移动王晓云:全服务化架构HSBA将是6G架构演进的基石🙅
      2024/07/22   来自桂林
      6回复
    • 皇甫豪琛LV8大学四年级
      7楼
      11部电影五一档上映 多家上市公司参与其中🆎
      2024/07/22   来自昭通
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #大麦哲伦星云#

      储婷固

      2
    • #北京:“十四五”非公经济人士成长计划政策大讲堂召开#

      荆莎希

      2
    • #专家:血友病的基因治疗将成趋势#

      石月龙

      8
    • #午评:指数集体反弹沪指涨1.24% 低空经济概念早盘强势

      钱昭翠

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注易发体育

    Sitemap