九游酷玩下载
酷游九州-首页
酷游9州
酷游游戏
酷游游戏平台
酷游ap
酷游游戏大厅
酷游平台
酷游ku九州
酷游net
💣王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话酷游九游真人官网下载,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游九游真人官网下载在哪下载安装?酷游九游真人官网下载好用吗?
作者: 何星元 2024年07月29日 04:40
网友评论更多
659柴妮若b
花游首金!中国队获得集体技巧自选金牌☥💎
2024/07/29 推荐
187****3209 回复 184****104:微经济|生鲜外带,让美食离消费者更近❀来自湘乡
187****6778 回复 184****7232:AVP 初印象 - 硬件🏵来自南充
157****3464:按最下面的历史版本🍳🍣来自河源
7904詹思乐709
「中国政府网」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整🎨🤪
2024/07/28 推荐
永久VIP:荷兰宣布暂时关闭驻伊朗和伊拉克使领馆😻来自雅安
158****5693:丰台区完成全市首例区域综合性城市更新项目📦来自江门
158****6842 回复 666🕚:02版要闻 - 中央财政补助资金加强管理➋来自花都
90翟倩慧jj
为什么现在总听到有人评论演员说:用力过猛?❛🆔
2024/07/27 不推荐
娄功固uz:曾被判刑、被弹劾……赖清德新行政团队人选备受争议📦
186****9225 回复 159****379:呼和浩特:逐“绿”前行♷