68开元国际客服
67开元国际
68ky开元国际
67ky开元国际
68ky开元国际客服电话
26888开元网站下载地点
6818开元app官网下载
679开元平台
668开元
678k开元
🐍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候68开元国际网站,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词68开元国际网站,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
908解启士c
西班牙将取消对中国等地旅行限制 美新增病例降至近一年来最低水平|大流行手记(5月22日)✍🎷
2024/07/20 推荐
187****6265 回复 184****2278:联播+|春和景明跟着总书记写好中国绿色新答卷🏉来自岳阳
187****5515 回复 184****6499:日本青森县发生5.5级地震 多地有震感🎖来自克拉玛依
157****7498:按最下面的历史版本📭🏙来自如皋
5257伏程宝142
举报违章就该理直气壮⚾🚨
2024/07/19 推荐
永久VIP:美方宣布将对伊朗发动新制裁🔹来自秦皇岛
158****4036:民歌的海洋 非遗的盛宴——广西各族群众欢庆“三月三”🏓来自江门
158****3581 回复 666🏰:美元指数16日上涨🛸来自晋城
603太叔时思kz
孩子小学四年级后「一进房间就锁门」,作为家长,应该如何沟通?怎样应对更合适?⛬🏵
2024/07/18 不推荐
公孙航晶he:2024年伦敦书展开幕 中外出版合作成果令人期待❟
186****1931 回复 159****8823:环保时尚理念受外商青睐 东升11家企业抱团参展“家博会”🕠