开元棋脾app下载
开元棋脾APP官方版最新下载
开元棋脾app官网
开元棋脾app官方正版下载
开元棋脾app最新版本
开元棋脾app官方版下载链接
开元棋脾app官方版最新下载2023
开元棋脾app官方版
开元棋脾app最新版
开元棋脾app是玩真的
🌏王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
743.83MB
查看457.4MB
查看83.5MB
查看639.89MB
查看
网友评论更多
884武馨云y
国家发展改革委:为中小微企业融资提供“信用方案”➇♒
2024/07/26 推荐
187****6162 回复 184****1112:民盟文艺工作者学习习近平文化思想座谈会暨思想政治建设和宣传工作会议在京召开⛋来自济宁
187****3795 回复 184****2084:用接地气的服务减少“药箱里的浪费”🎳来自吉首
157****1886:按最下面的历史版本📬✓来自烟台
9262慕容超惠952
北京本土感染者累计破百 新增3个高风险地区🆖🏗
2024/07/25 推荐
永久VIP:印尼新当选总统访华 - April 3, 2024🐠来自三亚
158****7981:伊朗外长:伊朗仅针对以色列军事地点进行了“有限”打击♯来自雅安
158****9808 回复 666💞:偷卖种子是对境外“提供情报”,为什么这事影响这么大?👶来自承德
611萧新琰ry
日本文明历史中是否存在灭绝过的独有物种?🗽🕸
2024/07/24 不推荐
寿琼谦ib:聚焦|张文宏:面对疫情输入,要守好第一阵地⚃
186****8248 回复 159****4361:【机器人培训】安川机器人基础操作培训第四...👺