金年会官方在线登录网站下载安卓版
金年会官方在线登录网站下载安卓版本
金年会官方在线登录网站下载安卓版手机
搜索金年
我想看金年
金年任创始人
金年任菜单
金年啥意思
金年科技有限公司
金年任加盟
😸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会官方在线登录网站下载安卓版在哪下载安装?金年会官方在线登录网站下载安卓版好用吗?
作者: 冉阅妍 2024年07月26日 22:44
网友评论更多
561纪桂榕t
新华全媒+|科技守护中国特有猫科动物荒漠猫🌪🥅
2024/07/26 推荐
187****9695 回复 184****3563:直播预告:胰腺癌爱施展“障眼法” 专家教你巧应对💙来自哈尔滨
187****7294 回复 184****5793:《经济信息联播》 20240329🚢来自万州
157****9226:按最下面的历史版本🔱🌧来自苏州
7423桑蓝曼70
中央第二巡视组巡视住房和城乡建设部党组工作动员会召开🍺🐄
2024/07/25 推荐
永久VIP:低空经济利好不断 公私募谋划布局😏来自随州
158****8429:晋江与复旦大学上海医学院合作共建💶来自邹城
158****1042 回复 666☀:欧盟对俄实施九轮制裁反噬效应凸显⚘来自咸宁
97瞿颖平ma
人们杀死了一切值得追求的对象,却仍假装追逐不得而知的东西✆⚣
2024/07/24 不推荐
司马梁兰ln:【境内疫情观察】全国新增33例本土病例(1月31日)🍞
186****4817 回复 159****7571:守望田野的“宝藏女孩”——走近与历史对话的女子考古队🤪