c7.cnt
7c7c7c7c7c
c7官方下载
c7c2.cm
c7.cm
c7cc cc
7c7c7c7c
🚭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯c7c7c7官网app下载安装,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国c7c7c7官网app下载安装,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
c7c7c7官网app下载安装在哪下载安装?c7c7c7官网app下载安装好用吗?
作者: 茅丽月 2024年07月21日 04:58
网友评论更多
390马士澜g
今年以来熊猫债发行660亿元 较去年同期增长128.37%📭⚏
2024/07/21 推荐
187****4112 回复 184****2372:新疆棉花主要质量指标达近五年来最好水平🌓来自苏州
187****6418 回复 184****4568:台湾旅行社难以为继 游览车再减1700辆🤜来自嘉善
157****7629:按最下面的历史版本🥅⛰来自汕头
485喻翠姬816
阎小骏:中外人文交流的香港优势🐜🎡
2024/07/20 推荐
永久VIP:杨紫说泡水戏很困难✵来自周口
158****914:[欧冠]那不勒斯3-0格拉斯哥流浪者⚓来自白城
158****1769 回复 666➰:重庆渝北2024年中小学围棋团体锦标赛举行📤来自德阳
771裴德山aw
“第十三届中国白酒T9峰会”共识👈⚹
2024/07/19 不推荐
崔贝梅tg:核酸筛查扩大规模在即 广东中山等地开启全员检测☛
186****5317 回复 159****7175:重庆地铁站石砖脱落砸中孕妇!家属:心跳停了两次,胎儿情况未知!🔅