爱体育app下载平台官网苹果
爱体育app下载平台官网
爱体育app下载平台官网安卓
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱慱体育平台
爱体育游戏平台
爱体育平台怎么样
爱体育游戏app登录
🌹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app下载平台官网在哪下载安装?爱体育app下载平台官网好用吗?
作者: 凤紫翔 2024年07月26日 08:14
网友评论更多
926阎洋媛v
河北两家医院因疫情院感防控不力被通报 已对相关人员问责🔐🕕
2024/07/26 推荐
187****5609 回复 184****73:孙春兰赴扬州 尽快遏制疫情扩散势头📷来自琼海
187****613 回复 184****7153:京新药业:京健元一体化人工大血管完成首例入组🌂来自丹阳
157****2873:按最下面的历史版本🌪📬来自滨州
9534申屠生冰884
俄外交部:俄罗斯对澳大利亚235名公民实施制裁并拒绝其入境📘❣
2024/07/25 推荐
永久VIP:迪士尼:停止入园,在园游客需核酸检测💀来自白银
158****3294:“领导留言板”——观察中国全过程人民民主的一扇窗🏍来自泰安
158****9504 回复 666🔲:内蒙古大兴安岭加入“三北”防护林工程建设➱来自烟台
416梁骅娅fw
中央第一巡视组巡视财政部党组工作动员会召开➹😍
2024/07/24 不推荐
寇航婷vd:人民网三评“TikTok交易”之二:浑水摸鱼,想都别想!☸
186****8468 回复 159****8394:17版视觉 - 扎实推动教育强国建设(新时代画卷)⛈