欧洲杯下单平台在线
opta足球数据中文版
足球赌注软件
2024欧洲杯全部赛程
足球北单官方网站
足球彩票正规app下载
开体育app下载安装免费
十大正规买足球网站
欧洲杯官方商城
欧洲杯的平台
🚼王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
27伊承海s
东风eπ007,以性价比取胜⚘😨
2024/07/23 推荐
187****1203 回复 184****2152:守好矿山“一抹绿” 擦亮美丽中国绿色底色🦑来自肇东
187****4476 回复 184****4204:一季度民航旅客运输量近1.8亿人次📯来自伊宁
157****5570:按最下面的历史版本🦂🏩来自咸阳
1505万春娟826
对话文艺复兴|费埃蒂:线条是东西方一种共通的语言♡❉
2024/07/22 推荐
永久VIP:即将接棒李显龙,黄循财会给新加坡带来什么变化?♒来自张掖
158****1664:从太空育种到产业壮大,江西广昌——太空莲 致富莲🌺来自九江
158****3761 回复 666🏘:新疆伊犁州突现零星疫情 一阳性曾乘机从成都返伊🚪来自吉安
896燕钧启ci
融合控制、高效全能!XSA500系列工业智能控...📭🏈
2024/07/21 不推荐
师月春fh:外交部提醒中国公民谨慎前往伊朗🔙
186****2543 回复 159****4200:摩根大通增持金风科技近600万港元 持股比例升至5.24%♟