b体育官方体育下载

 

b体育官方体育下载

🚌🥚❤

b体育官网

bc体育官方下载

bc体育app下载

b0b体育平台下载

bc体育网

bwin体育官方app

b0b体育在哪下载

bq体育

b0b体育网页

bckbet体育官网下载

     

b体育官方体育下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后b体育官方体育下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌b体育官方体育下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

📱(撰稿:虞琛心)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

69人支持

阅读原文阅读 5031回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 常彪媛🎗LV1六年级
      2楼
      村里有了“网约公交车”(民生新事)🥅
      2024/07/30   来自常州
      3回复
    • 📂贺仪枫LV2大学四年级
      3楼
      上海新增1例本地确诊病例 为松江区中心医院护士👳
      2024/07/30   来自铁岭
      8回复
    • 卓逸柔☏LV6幼儿园
      4楼
      Claude 3拒答率优化:大模型从拒答到负责任回答的演进之路🍕
      2024/07/30   来自衡阳
      7回复
    • 蒲晨妮LV0大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】浙江宁波新增1例本土无症状感染者(8月11日)❞
      2024/07/30   来自晋中
      7回复
    • 姬晓娣🌴😖LV7大学三年级
      6楼
      人民网三评“直播答题”之三:别让铜臭气息误导“游戏”⚧
      2024/07/30   来自哈尔滨
      4回复
    • 徐发利LV1大学四年级
      7楼
      职场社交不如轻松一点🖱
      2024/07/30   来自合肥
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #如何理解心理学教授王小华分享的「职场人设跟真实自我的关系与平衡」问题?#

      匡翔韵

      0
    • #被排除在T9之外,西凤酒还活在“四大名酒”的梦里?#

      罗晶梁

      9
    • #期待春节文旅市场的“新年红”#

      濮阳以霄

      4
    • #东奥村首批运动员确诊 专家预测英国夏末或迎疫情高峰|大流行手记(7月18日)

      季昭枝

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注b体育官方体育下载

    Sitemap