搜索金年
我想看金年
年会官网
今年年会
❳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间金年会入口网站,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
914晏洋茗m
【境内疫情观察】江苏新增16例本土病例(2月16日)❾💠
2024/07/06 推荐
187****2554 回复 184****6899:国台办:民进党当局应正视岛内主流民意,取消对两岸交流合作的人为限制🏣来自阜新
187****177 回复 184****9822:念好纪律规矩“紧箍咒”⚍来自上虞
157****5133:按最下面的历史版本⛻🐢来自诸暨
4696包峰才680
防范强对流!周末江西降雨来袭 南昌九江等10市部分地区今有暴雨😹♪
2024/07/05 推荐
永久VIP:男子修车时突现30米高龙卷风❎来自商洛
158****955:乐见志愿服务成为社会治理“必选项”🏞来自抚州
158****7177 回复 666✒:空无一人的花路【图片】🍆来自松原
981蓝江蕊nx
中国出版协会“一带一路”出版工作委员会成立大会召开⛦🌈
2024/07/04 不推荐
浦梁婕fx:无人化采煤还远吗?智能化建设给出答案👁
186****4019 回复 159****8148:网传重庆换水表引网友担忧👭