☤🎦🛁
九游官网首页登录入口网址是什么
九游官网首页登录入口网址是多少
九游官网首页登录入口网址查询
九游官网网站
九游门户网站
九游游戏中心官网网页
九游官网app
九游官方正版网站下载
九游官网主页
九游官方首页
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文九游官网首页登录入口网址,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光九游官网首页登录入口网址,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🕑(撰稿:管悦若)大连、成都新增新冠感染者都曾赴湘西 张家界如何防疫?
2024/07/03习霞辉💈
嵌入式养老值得期待
2024/07/03柯晨进💓
政府和社会资本合作项目信息系统上线最大程度鼓励民营企业参与
2024/07/03尹苛政💻
国际启动溯源研究,德国博物馆调查八国联军劫掠的中国文物
2024/07/03利壮英👧
时政Vlog丨相聚在春天的钓鱼台
2024/07/03单翔钧🔙
依靠科技创新增强发展动能
2024/07/02向海心🛠
男子杀人潜逃23年成寺庙住持
2024/07/02容榕梁🎂
新春快乐!多国旅游官员和旅游业者欢迎中国游客
2024/07/02司徒玲维w
赵磊:“一带一路”是观察中国的放大镜与显微镜
2024/07/01陶军昌l
[视频]第135届广交会:以新质生产力开拓广阔国际市场
2024/07/01龙君承❷