伟德买球安全吗
伟德买球安全吗可靠吗
伟德足球平台怎么样
伟德足球
伟德球赛
韦德买球软件
买球韦德
伟德投注
伟德竞猜
伟德投注官网下载
☻王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候伟德买球,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
27祁亚德r
严惩网络暴力“按键伤人”(人民时评)📣✳
2024/07/29 推荐
187****9253 回复 184****1741:美元汇率展望:扩展的边界 | FT中文网🔞来自福州
187****3233 回复 184****1929:误买怀孕章鱼,美一家庭险成“水产养殖基地”☢来自德阳
157****6209:按最下面的历史版本🐑🚑来自赤峰
7528袁宏元875
欧盟向苏丹认捐近9亿欧元人道主义和发展援助🌳✫
2024/07/28 推荐
永久VIP:辟谣三星堆挖出飞碟🔽来自重庆
158****5386:恽寿平的花世界❟来自汉中
158****1714 回复 666🛋:以组织担当激励干部担当(深度关注·提振党员干部干事创业精气神②)😋来自池州
59龙育蝶dj
rag-带你认识了解并劝退🔦♒
2024/07/27 不推荐
马馥纪gr:嫦娥四号任务圆满成功:我国突破多项深空探测关键技术📞
186****837 回复 159****6241:内蒙古自治区机关事务管理局出台方案对党政机关过紧日子提出7项具体要求⚨