米乐体育app官网下载安卓版
米乐体育app客户端下载
米乐体育免费下载
米乐体育app官方网站
米乐体育app官方合法吗
米乐体育官方网站
米乐体育app下载安卓
米乐体育官网登录
米乐体育平台是啥
米乐体育平台app下载注册
🌁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光米乐体育官网下载官网app,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话米乐体育官网下载官网app,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人米乐体育官网下载官网app,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验米乐体育官网下载官网app,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育官网下载官网app在哪下载安装?米乐体育官网下载官网app好用吗?
作者: 嵇澜民 2024年07月01日 23:43
网友评论更多
455易桂飞r
张真源不敢搭苗苗肩膀🌂🖋
2024/07/01 推荐
187****3935 回复 184****918:收盘:标普与纳指四连跌 市场关注财报与联储降息前景👑来自文登
187****3915 回复 184****3417:吉林2月3日新增8例本地确诊病例 长春2例通化6例💼来自宣化
157****3380:按最下面的历史版本🤚☈来自江门
3799沈亚素420
聚焦|张文宏:全球疫情终于度过最黑暗时刻⚍➜
2024/06/30 推荐
永久VIP:推动工业旅游出新出彩📿来自乳山
158****8684:比起穿和服的女员工,我更厌恶那些“袒胸露乳”的女网红们!☹来自深圳
158****9805 回复 666🚉:莒县青峰岭水库开闸放水📹来自菏泽
510吉翰彦nt
“总体国家安全观”十周年:回顾与展望研讨会暨《国家安全学与总体国家安全观》新书发布会在京隆重举办🔏♔
2024/06/29 不推荐
广初环ox:一体式水下井口系统海试应用成功⛩
186****2654 回复 159****8818:阴雨连绵浸申城:雨日近50年同期最多🏉