金沙游戏电子游戏官网网址

 

金沙游戏电子游戏官网网址

➻👈➾

金沙游戏电子游戏官网网址是多少

金沙游戏电子游戏官网网址是什么

金沙游戏电子游戏官网网址

     

金沙游戏电子游戏官网网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话金沙游戏电子游戏官网网址,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✾(撰稿:上官泰枫)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

60人支持

阅读原文阅读 450回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 匡萍飞➷LV7六年级
      2楼
      浙江:5万碗腊八粥 排一夜就为这一口🈴
      2024/08/30   来自亳州
      4回复
    • 🚹薛妮苇LV3大学四年级
      3楼
      健康体重,从小开始📈
      2024/08/30   来自歙县
      9回复
    • 祁良文🛵LV6幼儿园
      4楼
      进博会越办越好 彰显中国高水平开放🔚
      2024/08/30   来自泰州
      1回复
    • 贾萍欢LV2大学三年级
      5楼
      大教堂、山峰、月球❃
      2024/08/30   来自昌吉
      6回复
    • 古炎婕❺⛨LV3大学三年级
      6楼
      熊志:吃饭、泡温泉都被直播,别把消费者当成引流工具🔶
      2024/08/30   来自重庆
      3回复
    • 蔡星光LV3大学四年级
      7楼
      [视频]伊朗总统称将严厉回击以色列对伊朗领土的任何袭击以军方称必回应伊朗🐉
      2024/08/30   来自深圳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中美欧就深化消费品安全合作达成新共识#

      师凝保

      6
    • #新德里、孟买新增病例下降 以色列缩短强制隔离期|大流行手记(1月17日)#

      叶豪楠

      2
    • #新华社消息丨大熊猫“冰星”“花嘴巴”及其幼崽平安抵达成都#

      缪妮寒

      6
    • #以军称打击黎巴嫩真主党武装目标

      钱峰萍

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙游戏电子游戏官网网址

    Sitemap