6号彩票平台注册
6t彩票平台
彩票6号平台怎么下载
🍍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话m6彩票注册,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
274伊龙红m
横琴落地首批澳门青年创新创业基地❩🚵
2024/07/25 推荐
187****9200 回复 184****3751:总理交棒后新加坡政局会怎样变化?📦来自姜堰
187****2090 回复 184****264:《酱园弄》入围第77届戛纳电影节,主投主控方欢喜传媒(1003.HK)再迎价值催化剂🌭来自奎屯
157****7014:按最下面的历史版本🕉✐来自寿光
6211郑琳若233
我国在研新药数量跃居全球第二位📳⚧
2024/07/24 推荐
永久VIP:13版社会 - 重庆:加强城镇生活污水系统治理 筑牢长江上游重要生态屏障➍来自鹤壁
158****1318:更好统筹能源高质量发展和高水平安全(人民要论)🔭来自晋城
158****6126 回复 666⚀:暴风集团将暴风影音交由风行在线代运营15个月🥂来自鞍山
892姬瑾纨fr
共促绿色低碳发展,彩客华煜获得TÜV南德产品碳足迹核查声明🏰🐍
2024/07/23 不推荐
刘凝辉uw:2023中国网络媒体论坛走进南京仙林街道:一个笔记本的自白🚡
186****4416 回复 159****1295:1link.fun 科技周刊 | 第 88 期💀