澳门威斯尼斯人登录网站官网

 

澳门威斯尼斯人登录网站官网

🌾☆⌛

澳门威斯尼斯人登录网站官网下载

澳门威斯尼斯人登录网站官网

澳门威斯尼斯人官方网站是什么

澳门威斯尼斯人app是不是骗局?

澳门威斯尼斯人集团平台

澳门威斯尼斯人可靠吗

     

澳门威斯尼斯人登录网站官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☴(撰稿:单于蓝群)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

56人支持

阅读原文阅读 4813回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 张俊富🛅LV1六年级
      2楼
      第40次南极考察丨秦岭站,崛起于冰原——写在中国第五个南极考察站开站之际🈺
      2024/09/04   来自武汉
      5回复
    • 💽华曼言LV7大学四年级
      3楼
      特斯拉为何大裁员😩
      2024/09/04   来自长春
      4回复
    • 梁贞海🔙LV5幼儿园
      4楼
      【图集】北京海淀西三旗街道富力桃园C区升级中风险地区➤
      2024/09/04   来自宣城
      8回复
    • 苗纪和LV2大学三年级
      5楼
      中国代表:应通过建设性对话合作促进和保护人权🏿
      2024/09/04   来自平湖
      3回复
    • 伊进瑗☰❛LV2大学三年级
      6楼
      美CDC:所有国际航班旅客入境美国须出示新冠阴性证明🏁
      2024/09/04   来自六盘水
      7回复
    • 项伯旭LV8大学四年级
      7楼
      中青漫评丨中国铁路“走出去”为亚太经济合作注入强劲动能🤛
      2024/09/04   来自苏州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #国家粮食和物资储备局:以巡促改、以巡促治,加快推进粮食和物资储备事业高质量发展#

      公羊才柔

      4
    • #谷爱凌:正常生长#

      胥言辰

      4
    • #(深港双城故事)香港中文大学(深圳)建...#

      师风哲

      1
    • #农业农村部发布春季乡村休闲旅游精品线路及景点

      耿进阅

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳门威斯尼斯人登录网站官网

    Sitemap