OD体育app

 

OD体育app

🕥📺👁

od体育app官网下载网址多少

OD体育app尤文图斯战略伙伴

OD体育app合作伙伴阿尔梅里亚Q

OD体育app赞助的阿尔梅里亚

OD体育app战略伙伴尤文图斯W

OD体育app战略合作阿尔梅里亚

OD体育app合作伙伴尤文图斯E

OD体育app尤文图斯合作伙伴

OD体育App苹果下载

OD体育App官网

     

OD体育app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🧢(撰稿:晏倩环)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

62人支持

阅读原文阅读 1446回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 路庆梅✝LV6六年级
      2楼
      节令之美·谷雨|19日21时59分谷雨:品春茶、吃香椿、赏牡丹🙇
      2024/07/22   来自瑞安
      6回复
    • 👂符芳鹏LV0大学四年级
      3楼
      巴西央行上调该国2024年经济增长预期🌟
      2024/07/22   来自南昌
      0回复
    • 程永俊🖱LV3幼儿园
      4楼
      北京城市副中心马拉松21日举行,70条公交线采取临时措施🖲
      2024/07/22   来自临河
      9回复
    • 虞萱纨LV1大学三年级
      5楼
      哥伦比亚坚决反对美国重启对委内瑞拉的制裁〽
      2024/07/22   来自乌兰浩特
      2回复
    • 宗黛梁🖊❱LV3大学三年级
      6楼
      “桥”见贵州:在370米高的桥面上“太空漫步”是一种什么体验?🕛
      2024/07/22   来自许昌
      3回复
    • 程雄睿LV5大学四年级
      7楼
      以新质生产力强劲推动高质量发展🔂
      2024/07/22   来自哈密
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #网民点赞“只提地点不提人”的原因并不简单#

      万秋俊

      5
    • #从多维度经济数据中感知高质量发展澎湃活力#

      左腾善

      0
    • #三只松鼠章燎原:这是一个供需大变革的时代#

      郭全枝

      1
    • #养老保险断缴待遇会清零吗?

      汪婕英

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注OD体育app

    Sitemap